mistranslate
Подборка намеренно неправильно переведенных фраз, есть презабавные :)
пумц
Can You hear me?.. — Ты можешь меня здесь?...
I’m just asking — Я всего лишь король жоп
I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
I’ve just saw your balance sheet — Видел я ваш баланс... так себе баланс
I saw my honey today — Я пилил мой мед сегодня
To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы
Let it be! — Давайте есть пчел!
Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
Finnish people — Конченые люди
Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
Manicure — Деньги лечат
I have been there — У меня там фасоль
You feel alright — Ты справа всех чувствуешь
Just in case — Только в портфеле
I will never give up — Меня никогда не тошнит
May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой
God only knows — Единственный нос бога
Good products — Бог на стороне уток
Bad influence — Плохая простуда
Watch out! — Посмотри снаружи!
Let it be! — Давайте есть пчел!
Undressed custom model — Голая таможенная модель
We are the champions — Мы шампиньоны
I fell in love — Я свалился в любовь
Oh, dear — Ах, олень.
Phone seller — Позвони продавцу
Let’s have a party — Давайте организуем партию
I know his story well — Я знаю его исторический колодец
I love you,baby = я люблю вас,бабы!
Here Comes The Sun — сюда прибывает сын
Johnny B. Goode — Джонни Хорошая Пчёлка
Sweet Little Sixteen — Шесть маленьких сладеньких консервных баночек
Matchbox — Бокс с использованием спичек
Anna (Go With Him) — (как в том анекдоте) Ан-на... ан-н-на..! (и ты с ним
туда же)
Not A Second Time — Второго тайма не будет
If I Fell — Если я упаду...
Baby’s In Black — Крошкина Чёрная Таверна
Here Comes The Sun — О! А вот и сынок!
I’ll Follow The Sun — Пойду-ка за ним (за сыном)...
In My Life — В моём бюстгальтере
If I Needed Someone — Если бы я кого-то «приколенил»
Taxman — ТАКСА!!! — тоже человек!
Eleanor Rigby — Регбистка Элеанор
Glass Onion — Анин Глаз
Because — Всему виной пчела
Golden Slumbers — Золотые мишки из трущобы
Two Of Us — Слишком много поп
Dig A Pony — Выкопай лошадку!
I’ve Got A Feeling — А я-то с начинкой!
Maggie Mae — Майский (очевидно, просроченный) кубик «Магги»
Let Me Take You Down — позволь мне тебя проглотить.
Baby You’re Rich Man — детка Юра Ричман
Honey Don’t — меда нет!
Don’t do you make me blue — не делай меня голубым.
Redisson — сын нехорошего человека
Red Rose Speedway — Спидоз — Красный Роз
Band On The Run — Зелёный прокурор
Venus And Mars — Веня и Маруся
Wings At The Speed Of Sound — Сверхзвуковые крылышки
Wings Over America — Крылышки делают Америку
Back To The Egg — Баки по яйца
Tug Of War — Тяг войны
Pipes Of Peace — Писькины трубки
Flowers In The Dirt — Цветочки в песочке
Tripping The live Fantastic — Фантастически живучий триппер
A Hard Day’s Night — Вечер твёрдого дня
Two Virgins — Парацельс
Imagine — Прикинь!
Mind Games — Мозговые игрища
Walls and Bridges — Вальс и бриджи
Double Fantasy — Да, бля, фантазия!
Concert For Bangla Desh — Банглапешт
Dark Horse — Мутный конь
Gone Troppo — Пшёл в троппу!
Cloud 9 — Тучная девятка
Can’t buy me love — Комбайн любви
What Can I Do — водки найду
Big Black Smoke — Бол’шой негр курит
She’s Electric — Шиз-электрик
Давайте есть пчёл — два раза...
А так — забавно :)
давайте есть пчёл — классика, не грех и повторить )))
муахахаха! (:
я валялся вообще когда читал =)
Даже обидно несколько за битлов в целом и макара в частности :)))))
да ладно, чего там обижаться :)
зато забавно )))
:))))))))))))))
я только про let it be и видел )))
Айс!
точно-точно, именно так я бы и сказал )))
Летят перелетные пчелы :)
ы, ага =)
I know his story well — Я знаю <b>один</b> исторический колодец...
нене, это же подстрочник по идее
про сына тоже два :)
у меня такой же точно подстрочник, как про баланс :-)
я к тому, что не «его» точно — his story ведь, а не his history.
his ’story ;)
элизия, или как там её